Despre Libertate si Ramas Bun

Viata e facuta din decizii. Din directii. Din strazi si intersectii. Exista mereu o cale usoara. Decizia oamenilor comozi. A celor care nu vor sa mearga mult. Insa exista mereu posibilitatea de a se termina aceasta strada. De a se impotmoli. De a nu mai putea sa aleaga directia. Pentru ca nu mai gaseste intersectia… Si atunci? Oricat ar vrea sa se intoarca pe drumul cel bun, chiar daca mai lung si mai anevoios, ramane suspendat pe o strada fara directie. Fara intersectii. Timp suspendat departe de cei dragi, departe de strazile aglomerate si intersectiile in care se aud claxoanele si sirenele masinilor. Departe de ceea ce iubesti, de ceea ce iti place si de ceea ce iti doresti… Departe de realitate…

Cat va dura? Cum se va termina? Ce va face dupa? Stiu doar ca eu raman aici, pe drumul meu – chiar daca e lung si pare fara directie. Stiu ca timpul meu e bine ancorat in realitate, chiar daca uneori e cruda. Si mai stiu ca nu am sa uit, nu am sa ma indepartez… Am sa astept. Poate ca strazile noastre se vor intersecta…

Sa spunem ca cineva a ramas fara darul cel mai de pret pe care il are in viata. Singurul cu care ne nastem si la care avem dreptul neconditionat. LIBERTATEA.

Ce este LIBERTATEA de fapt? COnform dictionarului explicativ al limbii romane, a fi LIBER inseamna:

LęBER2, -Ă, liberi, -e, adj. 1. (Despre oameni) Care se bucură de libertate, de independență individuală și cetățenească, care are drepturi politice și cetățenești depline. ♦ (Despre popoare, state, orașe) Independent, neat‰rnat, nesupus (unei puteri străine), autonom. 2. (Despre oameni) Care are posibilitatea de a acționa după voința sa, de a face sau de a nu face ceva; care nu este supus nici unei constr‰ngeri; slobod. ♢ Liber arbitru = libertate absolută a voinței omului, postulată la idealismul filozofic1, ”n opoziție cu determinismul. 3. (Despre acțiuni) Care nu este supus unei restricții cu caracter arbitrar. ♢ Traducere liberă = traducere care redă conținutul originalului ”n formele proprii limbii ”n care se traduce, fără să respecte riguros forma originalului. Versuri libere = r‰nduri de poezie neprozodică, ”n care normele prozodice, dacă apar, sunt aplicate necanonic, după dorința autorului. Intrare liberă = intrare fără plată ”ntr-o sală de spectacol, pe un stadion etc. Lovitură liberă = (la unele jocuri sportive cu mingea) lovitură acordată unei echipe drept compensație pentru o infracțiune sau o greșeală comisă de echipa adversă.Profesiune liberă = profesiune exercitată de o persoană pe cont propriu (fără să fie angajată permanent ”ntr-o instituție sau ”ntreprindere). ♢ Compus: (Substantivat) liber-profesionist = persoană care exercită o profesiune liberă.4. (Despre timp) De care se poate dispune la bunul plac, care este ”n afara obligațiilor (profesionale). ♢ Expr. (Substantivat) A avea liber = a se afla ”n afara obligațiilor (mai ales profesionale) pe o perioadă de timp; a fi scutit pentru un timp oarecare de obligațiile (profesionale) pe care le are ”n mod obișnuit, a putea dispune de timpul său. 5.(Despre bănci, scaune, locuințe etc.) Care nu este ocupat, gol; ne”nchiriat. 6. (Despre oameni) Care nu are obligații față de alții; neangajat, disponibil. 7. Care este lipsit de artificialitate, natural, degajat, armonios, ușor. ♢ Expr. (Adverbial) A vorbi liber = a) a ține un discurs, o prelegere etc. fără a citi un text; b) a fi sincer, a spune deschis ceea ce g‰ndești; c) a vorbi fără perdea, obscen. (A vedea) cu ochii liberi = (a vedea) fără ajutorul unui instrument optic.Desen liber = desen artistic efectuat fără ajutorul vreunui instrument tehnic. 8. (ën loc. adv.) ën aer liber = ”n plin aer, ”n mijlocul naturii. Sub cerul liber = afară, ”ntr-un loc descoperit. Đ Din fr. libre, lat. liber.

Si LIBERTATE este:

LIBERTçTE ~ăți f. 1) Posibilitate de a acționa, ”n anumite ”mprejurări, după propria sa voință sau dorință. 2) Stare a unei persoane cu drepturi depline, care nu este ”n servitute; stare de independență. 3) Drept consfințit printr-o legislație, printr-o convenție; lipsă a restricțiilor. ~atea presei. 4) mai ales la pl. Mod prea familiar de a se purta; nonconformism. [G.-D. libertății] /<fr. libertŽ, lat. libertas, ~atis

Cineva drag isi pierde LIBERTATEA… Nu am crezut si dupa cum spuneam aici, urasc sa spun “la revedere” Ęmai ales fara sa stiu pentru cat timp…

Ramai cu bine, amo, pe curand…

Ra


Advertisements

1 Comment (+add yours?)

  1. cristi
    Apr 21, 2010 @ 01:35:00

    din ce citesc aici, daca inteleg bine, drumul usor e ales de multa lume…dar in acelasi timp poate ca acele persoane nu merita un drum mai greu dar si mai plin de realizari la sfarsit…asa ca nu ai pierdut nimic!poate un pic de timp, dar ai castigat experienta..;)..acu ai mai mult timp de cautat ceea ce cauti! nu k m-as lauda, dar maine ma inham la un drum de 1500km cu masina pentru a rezolva niste probleme…eu am o vorba–nu stiu daca se potriveste in situatia ta, decizi tu asta:acu am o singura problema, daca inainte aveam doua! o zi/seara frumoasa iti doresc

    Reply

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: